|
|
Thay lời tựa nhân dịp tái bản
lần thứ ba Khi khởi sự chuyển ngữ bản
chú giải của lăo cư sĩ Hoàng Niệm Tổ vào
năm 2001 để đáp tạ thịnh t́nh của đạo
hữu Vạn Từ đă luôn nâng đỡ, khuyến
khích chúng tôi trên con đường tu học, chúng tôi chẳng
bao giờ ngờ được rằng bản dịch
nháp thô lậu này lại được các vị liên hữu
ưa thích và muốn ấn hành. Khi dịch xong, Vạn Từ
rất hoan hỷ tán thán và ước nguyện khi gặp
thuận duyên sẽ vận động các liên hữu trong
đạo tràng Hoa Nghiêm ấn tống. Anh đă khuyên mạt
nhân trong khi chưa có dịp ấn hành, hăy đăng bài dịch
trên Internet để chia sẻ đôi chút pháp nhũ với
các liên hữu xa gần. Ngẫu hợp sao, khi đạo
huynh Minh Tiến đọc xong cảo bản được
đăng tải trên Internet cũng rất hoan hỷ, liền
góp ư, sửa chữa, duyệt bản thảo, tiếp xúc nhà
in, đóng góp phần lớn chi phí cũng như đă vận
động Tịnh Tông Học Hội Los Angeles giúp đỡ
vận chuyển sách đă in từ Đài Loan về lại
Mỹ. Trong suốt thời gian ấy, Vạn Từ
đă hết sức nhiệt t́nh
giúp cho công cuộc ấn loát được viên thành. Biết
làm thế nào để diễn tả hết niềm cảm
kích và kích phục công đức hoằng pháp lớn lao của
nhị vị pháp lữ Minh Tiến và Vạn Từ. Sau
đó, chính sư huynh Minh Tiến đă giới thiệu cảo
bản với thầy Chân Tính và thầy đă hoan hỷ
cho in lại tại Việt Nam để thí tặng cho các liên hữu tới tham dự Phật
Thất tại chùa Hoằng Pháp. Thật bất ngờ,
trước dịp Tịnh Tông Học Hội Dallas tổ
chức Phật Thất vào cuối Xuân năm 2009, sư
huynh Đức Phong đă gọi điện, ngỏ ư muốn
tái bản cuốn sách này và khuyên chúng tôi hăy đọc lại,
sửa chữa những chỗ dịch c̣n cứng, vụng,
thêm vào phần nguyên văn bằng tiếng Hán để những
liên hữu có dịp học hiểu bản
kinh này sâu xa hơn. Bởi lẽ, đa phần các liên hữu
tại Mỹ và Úc thường tụng kinh Vô Lượng
Thọ theo nguyên âm Hán Việt, khi dùng cuốn sách này để
làm tài liệu tham khảo, họ gặp nhiều khó
khăn trong việc đối chiếu giữa bản Hán
và Việt, nhất là khi dùng cuốn sách này để theo
dơi băng giảng của Ḥa Thượng Tịnh Không, do đó hứng thú nghiên cứu cũng
giảm đi rất nhiều. Tuân lời dạy của
sư huynh Đức Phong, mạt nhân đă kính cẩn duyệt
lại cảo bản, sửa lỗi chánh tả, mở ngoặc
để diễn nôm những chữ Hán không dụng
được sử dụng trong bản dịch cũ,
ghi chú sơ lược cho những từ khó chưa
được cụ Hoàng Niệm Tổ giải thích.
Ngưỡng mong với lần sửa chữa và tái bản
này, tác phẩm quư báu của cụ Hoàng sẽ giúp cho quư vị
liên hữu đạt được pháp hỷ sung măn trong
khi nghiên cứu, học tập, tu hành theo kinh Vô Lượng
Thọ cũng như sẽ do tác phẩm này mà càng thêm kiên cố
tín nguyện, sốt sắng tŕ danh cầu sanh Cực Lạc,
sẽ cùng nhau hội ngộ nơi cơi tịnh Di Đà. Tháng Năm năm 2009, Bửu
Quang Tự đệ tử Như Ḥa kính bạch Đôi lời giăi bày Trong ba bộ kinh
căn bản của Tịnh tông, kinh Vô Lượng Thọ
giảng chi tiết nhất về nhân địa, quả
đức của đấng giáo chủ cơi Cực Lạc
cũng như giảng rơ về bốn mươi tám nguyện
vĩ đại của đấng Đại Từ Bi Phụ,
cực lực xiển dương pháp môn tŕ danh Niệm Phật.
Theo cư sĩ Hồng Nhơn, kinh này được chú giải
rất nhiều, nhưng hoặc là v́ những bản chú giải
kinh này chưa hề được dịch ra tiếng Việt,
hoặc rất có thể là do kiến văn quá hủ lậu
nên mạt nhân chưa hề được đọc những
bản dịch ấy. Từ lúc mới bắt
đầu tập tễnh theo đ̣i Tịnh nghiệp, mạt
nhân vẫn mong mỏi sẽ được đọc một
bản chú giải thật tường tận về kinh Vô
Lượng Thọ như các tác phẩm A Di Đà Kinh Yếu Giải
và A Di Đà Kinh Sớ Sao, nhưng niềm mơ ước ấy
tưởng chừng như không bao giờ trở thành hiện
thực. Cho đến khi hội
Trung Hoa Điện Tử Phật Điển (CBETA) đăng tải
các kinh văn trong Đại Tạng trên Internet, mạt nhân
đă háo hức t́m đọc các bản chú giải Đại
kinh trong Đại Tạng. Tiếc thay, trong Đại Tạng,
trước sau chỉ có bốn bản chú giải kinh này,
nhưng nặng về tính cách giải thích kinh theo kiểu
khoa chú và có những phần mạt nhân mong mỏi
được chư tổ giảng rộng thêm th́ lại
chỉ giảng lược qua. Chẳng
hạn, bản Vô Lượng Thọ Kinh Nghĩa Sớ của
ngài Tịnh Ảnh Huệ Viễn chỉ phân loại 48
nguyện của Phật Di Đà và chỉ giảng sơ về
một hai nguyện được coi là chính yếu. Có những
đoạn kinh văn chỉ nêu đại ư và giảng
lướt qua, không chú trọng đến phân tích tỉ mỉ
ư nghĩa từng câu như cách chư Tổ Liên Tŕ, Linh
Phong Ngẫu Ích đă giảng kinh Di Đà. Tính đến nay, những
bản chú giải của các vị khác như Huệ Cảnh,
Bành Tế Thanh, Thích Đạo Ẩn, mạt nhân vẫn
chưa hề có phước duyên được đọc.
Tác phẩm Kinh Vô Lượng Thọ Giảng Yếu do
cư sĩ Hồng Nhơn dịch tuy đă tổng hợp
được những ư kiến chú giải của các vị
cổ đức, nhưng vẫn chỉ chú trọng đến
ư chính của từng đoạn kinh; phần trọng yếu
của kinh Vô Lượng Thọ là bốn mươi tám
nguyện của đấng Từ Phụ lại chỉ
trích dẫn chánh kinh, không giảng ǵ cả. Bởi thế,
mạt nhân vẫn cứ ao ước sẽ được
đọc một tác phẩm chú giải kinh Vô Lượng
Thọ thật chi tiết, thật tường tận. Măi đến cuối
năm 1995, nhờ chút phước thừa, mạt nhân
đọc được bản chú giải kinh Vô Lượng
Thọ của lăo cư sĩ Hoàng Niệm Tổ do Hoa Tạng
Phật Giáo Đồ Thư Quán ấn hành với tựa đề:
Phật Thuyết Đại Thừa Vô Lượng Thọ
Trang Nghiêm Thanh Tịnh B́nh Đẳng Giác Kinh Giải. Dĩ
nhiên, xét về mọi mặt, tác phẩm này không thể nào
sánh kịp với hai bản chú giải trân quư Di Đà Yếu
Giải và Di Đà Sớ Sao của cổ đức, nhưng
so với những bản chú giải kinh Vô Lượng Thọ
trong Đại Tạng; bản chú giải của cư sĩ
Hoàng Niệm Tổ rất tỉ mỉ, tổng hợp nhiều
lời giải thích của chư tôn cổ đức Trung
Hoa, Nhật Bản. Hoàng lăo cư sĩ cũng
khéo trích dẫn những đoạn kinh luận khiến
cho người đọc hiểu được tường
tận kinh Vô Lượng Thọ. Với mỗi lời nguyện, Hoàng cư sĩ đều
chú giải tỉ mỉ nguyên do. Đến phần nói về
chánh báo, y báo trang nghiêm Cực Lạc, Hoàng cư sĩ giảng
tỉ mỉ những thứ trang nghiêm ấy do mỗi bổn
nguyện nào kết thành. Điểm đặc biệt
hơn nữa là Hoàng cư sĩ đă khéo dung hội những
quan điểm khác nhau của Thiền, Tịnh, Mật khiến
cho người đọc thấy rơ pháp vị dung thông, nhất
như giữa các pháp môn, làm nổi bật bản hoài
vĩ đại của chư Phật: khai, thị ngộ
nhập tri kiến Phật cho chúng sanh. Ngoài ra, đối với
những từ ngữ Phật học chuyên biệt
được dùng trong bản kinh này, Hoàng lăo cư sĩ
cũng chẳng tiếc công chú giải tường tận.
V́ lẽ ấy, trong lời giới thiệu, Ḥa Thượng
Tịnh Không đă nhiệt liệt ca ngợi công tŕnh tâm
huyết này của Hoàng lăo cư sĩ. Được đọc một
tác phẩm giá trị như thế, mạt nhân thường
cầu nguyện bản chú giải sẽ được một
vị thạc đức quảng văn phiên dịch sang
Việt ngữ. Nhưng chờ măi năm này qua tháng khác,
quang âm ṃn mỏi vẫn không thấy bản chú giải này
được ai phiên dịch. V́ ḷng tiếc pháp, tham pháp và
với tâm niệm chia sẻ pháp lạc cùng các liên hữu
đồng tu Tịnh Độ, mạt nhân đă đánh liều
chuyển ngữ tác phẩm này sang tiếng Việt dù tŕnh
độ thế học lẫn đạo học hết
sức kém cỏi. Mạt nhân chỉ hy vọng việc làm
liều lĩnh của ḿnh sẽ khiến cho những bậc
thức giả chú ư đến tác phẩm giá trị này và sẽ
bỏ công chỉ điểm, hoàn chỉnh bản dịch
này hoặc dịch lại hoàn toàn. Do tŕnh độ Hán văn
quá kém cỏi cũng như hiểu biết về thế học
lẫn Phật học quá hạn hẹp, bản dịch
nháp này không tránh khỏi những sai lầm, thiếu sót.
Ngưỡng mong chư tôn đức, thức giả
thương xót chỉ dạy và phủ chính cho. Nếu như việc làm liều
lĩnh này có đem lại chút lợi lạc nào cho các vị
đồng tu Tịnh nghiệp th́ trên là xin đem công đức
ấy hồi hướng đến bổn sư Thượng
Tọa thượng Giải hạ Thắng,
tọa chủ chùa Bửu Quang, Sài G̣n và các vị ân sư hoằng
truyền Tịnh tông: Cố Ḥa Thượng thượng
Thiền hạ Tâm, Đại Lăo Ḥa Thượng thượng
Trí hạ Tịnh, Đại Lăo Ḥa Thượng thượng
Tịnh hạ Không, lăo cư sĩ Hoàng Niệm Tổ
cùng các liên hữu thuộc Tịnh Tông Học Hội Đài
Loan đă phát tâm ấn thí tác phẩm vô giá này khiến cho mạt
nhân có cơ duyên được đọc; dưới th́
xin phổ nguyện pháp giới chúng sanh đều
được văng sanh Cực Lạc, viên thành chánh quả.
Xin chân thành cảm tạ các
vị đạo hữu Từ Hỷ, Huệ Trang, Không
Châu, Tâm Từ đă nhiều lần khuyến khích, sách tấn
mạt nhân cố gắng hoàn thành việc chuyển ngữ.
Trân trọng cảm tạ các đạo hữu Minh Lập,
Huệ Trang, Vạn Từ và Minh Tiến đă bỏ công
duyệt bản thảo tỉ mỉ và góp ư sửa chữa.
Đạo hữu Vạn Từ c̣n bỏ công tra cứu các tài
liệu để t́m ra niên đại của các dịch giả
năm bản dịch kinh Vô Lượng Thọ cũng
như lược sử ngài U Khê (tác giả cuốn Viên
Trung Sao thường được Hoàng lăo cư sĩ nhắc
tới nhiều lần trong bản chú giải này). Chân thành
cảm ơn đạo hữu Minh Tiến đă dành rất
nhiều thời gian layout và chủ tŕ việc ấn hành.
Nguyện hồng ân Tam Bảo thường gia hộ cho các
vị thiện tri thức trên thân tâm luôn an lạc, đạo
hạnh tăng tấn, một hậu cùng được hội
ngộ chốn Liên Đài. Mùa An Cư năm 2002, Bửu Quang tự đệ tử
Như Ḥa kính ghi |